アルゼンチンでミネラルウォーターを買おうと思った時、必要な言葉は何だと思います?
英語でwater でいいんじゃない?
そうですね。あまりにも一般的な言葉だからでしょう。英語のwaterはスペイン語圏のアルゼンチンでも普通に通じました。スペイン語だと、agua (アグア)になります。
小さな商店で、カウンター越しに、英語でwater, please. とか スペイン語で agua, por favor. とか言ったその後です。だいたいこう聞かれます。
¿Con gas o sin gas?
(コン ガス オ シン ガス?)
最初に行った時は戸惑いました。何のことだー、と思って。ある時、英語もできる店員さんがいて、英語に言い換えてもらって以来、わかるようになりました。
これ、ガスありかガスなしか、ということなんです。つまり発泡性か普通の水か、ということです。ヨーロッパを旅行されたことがある方なら経験あると思いますが、その選択を聞かれるスペイン語です。
そのまま飲むだけならどちらでも、まあ、いいでしょうが、水の使い道によっては、ちゃんと選ばないとまずいですよね。というわけで、このブログの「アルゼンチンサバイバル」というタグの記事の一つとして、追加しておきます。
リトモスの曲の歌詞を読んでいても、このcon(〜がありで)とsin(〜が無しで)という前置詞は超頻出で、スペイン語曲にはほぼ全曲に出てきているような気がします。
例えば、53ー7のペアワークでは
「だってあなたがいなければ
私はどうやって生きていけばいいかわからない
なぜ生きているのかがわからないの」
太字部分の原曲歌詞はsin ti.
49のラテン El apagón では
「停電があるとね、
いろんなことが起こるのよね」
太字部分の原曲歌詞はCon el apagón
動画で見てみます?
ご覧いただきましたように、水という不可欠なものを入手するのに必要な言葉ですので、覚えておくと使う機会は必ずあると思います。
あと、このsin、前置詞なんですが、動詞が続くときに活用しません。つまり原形のまま使うんですね。(例外的なことは存じませんが。)ということは、あの複雑怪奇なスペイン語の動詞の活用を考えなくていいということで、スペイン語の初心者にとって攻略しやすい所の一つかなと思います。ジグソーパズルの隅のピースみたいなものでしょう。例えば、ズンバでよく聞こえるのは、sin parar (止まらずに)。リトモス53ー7では、sin poder dormir (眠れずに)が出てきます。どなたかのお役に立てば嬉しいです。
英語でwater でいいんじゃない?
そうですね。あまりにも一般的な言葉だからでしょう。英語のwaterはスペイン語圏のアルゼンチンでも普通に通じました。スペイン語だと、agua (アグア)になります。
小さな商店で、カウンター越しに、英語でwater, please. とか スペイン語で agua, por favor. とか言ったその後です。だいたいこう聞かれます。
¿Con gas o sin gas?
(コン ガス オ シン ガス?)
最初に行った時は戸惑いました。何のことだー、と思って。ある時、英語もできる店員さんがいて、英語に言い換えてもらって以来、わかるようになりました。
これ、ガスありかガスなしか、ということなんです。つまり発泡性か普通の水か、ということです。ヨーロッパを旅行されたことがある方なら経験あると思いますが、その選択を聞かれるスペイン語です。
そのまま飲むだけならどちらでも、まあ、いいでしょうが、水の使い道によっては、ちゃんと選ばないとまずいですよね。というわけで、このブログの「アルゼンチンサバイバル」というタグの記事の一つとして、追加しておきます。
リトモスの曲の歌詞を読んでいても、このcon(〜がありで)とsin(〜が無しで)という前置詞は超頻出で、スペイン語曲にはほぼ全曲に出てきているような気がします。
例えば、53ー7のペアワークでは
「だってあなたがいなければ
私はどうやって生きていけばいいかわからない
なぜ生きているのかがわからないの」
太字部分の原曲歌詞はsin ti.
49のラテン El apagón では
「停電があるとね、
いろんなことが起こるのよね」
太字部分の原曲歌詞はCon el apagón
動画で見てみます?
ご覧いただきましたように、水という不可欠なものを入手するのに必要な言葉ですので、覚えておくと使う機会は必ずあると思います。
あと、このsin、前置詞なんですが、動詞が続くときに活用しません。つまり原形のまま使うんですね。(例外的なことは存じませんが。)ということは、あの複雑怪奇なスペイン語の動詞の活用を考えなくていいということで、スペイン語の初心者にとって攻略しやすい所の一つかなと思います。ジグソーパズルの隅のピースみたいなものでしょう。例えば、ズンバでよく聞こえるのは、sin parar (止まらずに)。リトモス53ー7では、sin poder dormir (眠れずに)が出てきます。どなたかのお役に立てば嬉しいです。
0 件のコメント:
コメントを投稿